ONE POINT LESSON
ワンポイント英会話
こぼす・こぼれる色々の話
バンクーバーの英語訓練校、
Vector International Academyです
先日、真っ白のシャツを着て手にコーヒーを持ち颯爽と(のしのしと⁉)街中を歩いていたら…
案の定…コーヒーをこぼしてシャツにシミが 涙
あーあ。これ取るの大変なんだよねーと愚痴をこぼ…あれ?
コーヒーも愚痴も日本語では”こぼす”けど
英語では違うなぁなんて考えているうちに
他にも”こぼさずに食べてね”や”涙をこぼす”
”笑みがこぼれた”など日本語にはいろいろなこぼすシリーズがあることに気づきました
日本語は全て同じ表現ですが、英語はそれぞれ違う動詞を使います
コーヒーなどはspill 例:I spilled some coffee on the floor.
食べ物は drop 例:Be careful not to drop the food.
涙はshed 例:She shed tears secretly.
笑みはappear 例:A smile appeared on her face.
愚痴はcomplain 例:He is always complaining about her his work.
こんなにも違いが!
もし自分の中に こぼす=spill と結びついてしまっていたら
”笑みがこぼれた”って言いたい!と思った時、とっさに
こぼすだからspillだ!!と飛びつきたくなるのが日本語直訳の危険なところ
だからやっぱりVectorの日本語直訳勉強禁止令が大切なんだなーと
改めて納得した出来事でした
Vectorの日本語訳勉強禁止令について詳しくは こちら(だから日本語訳勉強したらダメな件)