ONE POINT LESSON
ワンポイント英会話
「コロナの後に何をしたい?」
って英語でどうやって聞くの?
バンクーバーの英語訓練校
Vector International Academyです。
皆さん自粛生活いかがお過ごしですか?
VancouverではまだまだSTAY HOMEが続いていて
週末でもdowntownはひっそりとしています。
(最近のVector前)
最近電話やonlineで家族や友達と話す時必ずと言って
「あー、あれしたい、これしたい!」
なんてお話になりません?
英語で
「コロナが終わったら何をしたい?」
の 「コロナが終わったら」
ってどういうのかなーっと。考えてしまいました。
そのまま訳したら、「after Corona 」??
でもコロナってコロナ自体が終わるわけではないし
コロナがこの世から消えるわけでもなく
(消えてほしいが)。
ちなみに after Covid-19 でも意味は何となく通じる?
でも聞きたい内容によっては別な言い方が適切になるんです。
after Corona または after Covid-19
の場合はこれによって受けた影響が続く中で何をしたいか?
とも捉えられます。
「コロナが終わったら何をしたい?」
この場合の質問は日本語では前の様な生活に戻れたら
の意味合いが強いですね。
(最近のオリンピック聖火灯前)
日本語の意味としてはいまの不自由な状況を抜け出したら
何をしたいか、の質問です。
よく直訳したいのが「この状況」 situation
なんでも this situation をつけたら
なんとか通じそうだね。でもでも
もうちょっと詳しく直訳しない言い方ってあるかも!
(これはかなり大きい Digital Orca なるもの)
まずは今私たちが置かれているこの状況ですが
自由に動き回れない、と言う感じですね。
この事態が始まりニュースなどで良く耳にしますが
状況として捉えると
LOCKDOWN
が意味として近いと思います。
日本語訳では「封鎖、閉鎖」になります。
何となく国境や空港のイメージが強いかも知れませんが
レストランやお店も閉められている状態は同じですね。
(ダウンタウン The Bay / London Drugs 前)
ちなみに lockdown は1つの単語で名詞ですので
after lockdown
という風に前置詞の後につけると
「What do you want to do after lockdown?」
「What would you like to do after lockdown? 」
となるので、これで状況が分かって
日本語から直訳ではなく正しく質問ができます。
そしてちょっと単語を入れ替えれば
「What can you do during lockdown?」
なんて感じで質問を変えてみる事もできます。
(ちょっと曇りなのがバンクーバーっぽい カナダプレイス)
最近はバンクーバーもお天気が夏らしくなってきました。
そろそろパティオで美味しい物が食べたい時期。
I would like to enjoy delicious food at a patio.
( patio :スペイン語で中庭やテラスを表しますが英語でも使われます)
(道に描いてあったグラフィティ)
皆さんは lockdown の後、一番に何がしたいですか??
↓ 他にも役に立つ英語表現 ↓
直訳しないから話せるようになる!
コロナの中でも参加できるVectorの無料英語セミナーもあります。
【無料セミナー情報はこちら スピーキング&発音、文法がありますよ】
バンクーバーからお届けします!!