ONE POINT LESSON
ワンポイント英会話
「ぴえん」は英語で?
バンクーバーの英語スピーキング校
Vector International Academy
こんにちは😀講師のMegumiです。
最近日本で流行っている新語を
ある生徒さんから教えてもらいました。
その言葉は「ぴえん」日本語で
悲しいことがあった時や泣きそうな時
または涙目になるくらい嬉しいことの時に使うそうです。
もともとは絵文字の目がウルウルしている
泣きそうな顔から発生した言葉です。
この「ぴえん」は日本ではどんな時にどんな風に使うのか?
①バスに乗り遅れた、ぴえん ⇨ 困った涙目
②友達にドタキャンされた、ぴえん ⇨ 悲しい涙目
③久々に親友と再開、ぴえん ⇨ 嬉しい涙目
といった具合でしょうか。
日本語では「ぴえん」だけで場面が
変わってもいろいろ違った意味で使えるのですね。
ではそれぞれの場面をを英語で感情を表す文章で考えてみると
①困った ⇨ I’m in trouble.
②悲しい ⇨ I’m sad.
③嬉しい ⇨ I’m happy.
とそれぞれ全く違った感情表現になります。
「涙目」を単に「泣きそうな顔」
または「泣きそうな気持ち」とした場合英語では
cry を使って
I’m going to cry.
I’m about to cry.
I’m ready to cry.
tear を使って
I’m close to tears.
I’m on the verge of tears.
I’m getting teary.
などと表現できます。
上記の例文は全て動詞を過去形にすれば
過去に起こった出来事として話ができます。
英語でも日本語でも悲しい時だけでなく
嬉しい時にも涙するのは一緒ですね。
ちなみに英語では「ぴえん」の絵文字を
pleading face emoji といいます。
そのまま訳すと「訴えかける」「弁解する」
のような意味になります。
英語ではこの絵文字自体の意味は
何かを「お願いしている表情」となり
頼みごとをする時によく使われるようです。
日本語も時代とともに変化がありますが
実際にそれがそのまま英語には
直訳できないことも多々あります。
新しい日本語も意味を汲み取り英語で
上手く表現または説明ができたらいいですね。
感情の伝え方が分かった!
けど会話に使うにはスピーキング力に自信がない・・・
そんな英語のお悩みがある方は是非Vectorのレッスン形式の
無料セミナーにご参加ください。
【無料セミナー情報はこちら スピーキング&発音、文法がありますよ】
バンクーバーからお届けします!!