ONE POINT LESSON
ワンポイント英会話
「知ってる!」「know」の
勘違いのワナ
バンクーバーの英語スピーキング校
Vector International Academy
こんにちは😀講師のMegumiです。
英語の歌の話になるとアメリカ人の歌手は
日本でも有名な人たちが多いですが
カナダ出身の歌手もたくさんいます。🎤
中でも、
ジャスティン・ビーバー
は日本でも名が知られているのではないでしょうか?
「ジャスティン・ビーバー知ってる?」
英語で「知ってる」は know だから
Do you know Justin Bieber?
と、ついつい言いたくなりませんか?
この場合の know には
「実際に会ったことがある」「直接的に知っている」
「知り合い、同僚、友達などの繋がりがある」
などという意味が含まれます。
日本語の「知ってるよ」
には実際にあったことがない人
たとえば有名人や歴史上の人物でも
とりあえず「わかる」「認識できる」
ことを意味する場合もありますが
英語で I know Justin Bieber. となると
「ジャスティンと知り合い」
というふうな意味になってしまいます。
じゃあジャスティンのこと
「歌手で歌も何曲か知ってて
カナダ人だってことも知ってるよ!」
という感じだとどうなるか?
I know about Justin Bieber.
では、そういえばこの前カナダ人の友達が
「ジャスティンっていう有名な歌手がいるんだよ」
って教えてくれたなーくらいで
あんまり詳しいことは。。。
という知り方ならば
I know of him.
というふうに言い方が異なります。
ほんの少し違うだけで、
話している相手に伝わるニュアンスが
変わってしまうんです!
I know Justin Bieber.
「俺ジャスティンビーバー知ってるんだぜ。」
Really? How do you know him?
「まじか?なんで知ってるの?」
ということになります。
また Do you know ——-? と
——-のところになんでも入れちゃったりしませんか?
Do you know Japan?
Do you know Sushi?
Do you know ——-? の
——-のところには「人の名前」を入れますが
物の名前を入れるのは不自然に聞こえます。
物のことを聞きたい場合は
相手が少し情報を知ってるかもという感じの聞き方
Do you know about ——-?
あんまり知らないかもな、と思ってる時の聞き方
Do you know of ——-?
どちらも場面や聞き方によって
ニュアンスが多少変わってきますね。
Do you know about Japan?
皆さんはCanadaのこと
どのくらい知っていますか?
自分の認知度で正しく英語で
声に出して答えてみましょう。
I know about Canada.
I know of Canada.
辞書で直訳の
「know」だけでなく、
実際に正しい「英語の意味」で
会話ができるとコミュニケーション能力が
グーンと上がりますね!