Update : 2021.01.21

「知ってる!」「know」の勘違いのワナ

ONE POINT LESSON

ワンポイント英会話

「知ってる!」「know」の
勘違いのワナ

 

 

バンクーバーの英語スピーキング校

キラキラVector International Academyキラキラ

こんにちは😀講師のMegumiです。

 

 

英語の歌の話になるとアメリカ人の歌手は

日本でも有名な人たちが多いですが

カナダ出身の歌手もたくさんいます。🎤

 

 

中でも、
ジャスティン・ビーバー
は日本でも
名が知られているのではないでしょうか?

「ジャスティン・ビーバー知ってる?」

英語で「知ってる」は know だから

Do you know Justin Bieber?

と、ついつい言いたくなりませんか?

 

この場合の know には

「実際に会ったことがある」「直接的に知っている」

「知り合い、同僚、友達などの繋がりがある」

などという意味が含まれます。

 

日本語の「知ってるよ」

には実際にあったことがない人

たとえば有名人や歴史上の人物でも

とりあえず「わかる」「認識できる」

ことを意味する場合もありますが

英語で I know Justin Bieber. となると

「ジャスティンと知り合い」

というふうな意味になってしまいます。

 

 

じゃあジャスティンのこと

「歌手で歌も何曲か知ってて

カナダ人だってことも知ってるよ!」

という感じだとどうなるか?

I know about Justin Bieber. 

 

では、そういえばこの前カナダ人の友達が

「ジャスティンっていう有名な歌手がいるんだよ」

って教えてくれたなーくらいで

あんまり詳しいことは。。。

という知り方ならば

I know of him.

というふうに言い方が異なります。

ほんの少し違うだけで、
話している相手に伝わるニュアンスが
変わってしまうんです!

 

 

I know Justin Bieber. 

「俺ジャスティンビーバー知ってるんだぜ。」

Really? How do you know him?

「まじか?なんで知ってるの?」

ということになります。

 

また Do you know ——-?

——-のところになんでも入れちゃったりしませんか?

Do you know Japan?

Do you know Sushi?

Do you know ——-? の 

——-のところには「人の名前」を入れますが

物の名前を入れるのは不自然に聞こえます。

 

物のことを聞きたい場合は

相手が少し情報を知ってるかもという感じの聞き方

Do you know about  ——-?

あんまり知らないかもな、と思ってる時の聞き方 

Do you know of  ——-? 

どちらも場面や聞き方によって

ニュアンスが多少変わってきますね。

 

Do you know about Japan?

 

 

 

皆さんはCanadaのこと

どのくらい知っていますか?

自分の認知度で正しく英語で

声に出して答えてみましょう。

 

I know about Canada.

I know of Canada.

 

辞書で直訳の

「know」だけでなく、

実際に正しい「英語の意味」で

会話ができるとコミュニケーション能力

グーンと上がりますね!