ONE POINT LESSON
ワンポイント英会話
「めっちゃでかい」「馬鹿でかい」
big よりもさらに大きい「どでかい」と言えば “huge!”
それよりもさらに上をいく「ばかでかい!」を本日はご紹介します:
***Humongous!!***
読み方:
ひゅーまんがす!(日本語発音表記で失礼)
意味:
huge「どでかい」よりも程度がちょっと誇張された「ばかでかい」の意。
解説:
hugeに比べ、ちょっとスラングっぽいこの言葉。
一応辞書にも以下のようにのっておりまして–>
humongous(米略式)(Yahoo online dictionaryから)
humongous(俗語)(Weblio online dictionaryから)
さらにhumongousの語源についてこんなpiece of infoも発見:
Perhaps blend of huge and monstrous or tremendous
(おそらくhugeとmonstrous(もしくはtremendous)のミックスでできた語)
なるほど。
hugeとmonstrous。
ちなみにmonstrousってmonsterから派生してる語:
だから「でかい」の意味に加え他にも「醜い」「奇怪な」「極悪な」 など
いかにもモンスターを形容できそうなイメージの意味を持ってます
このイメージが入ると
humongousの持つ雰囲気がもはや
ものすごくでかい、怪物並みに
になってくるような気さえしてきます
最後にhumongous使い方例いろいろ:
a humongous bowl of icecream 「どでかいアイス」
a humongous slice of pizza 「ばかでかいピザ」
a humongous house on the hill 「丘にあるどでかい家、豪邸」
a humongous bruise 「ばかでかい青あざ」
使うときには巨大な感をやや誇張気味に言ってみてね:
「シカゴ行った時ものすんごい巨大なピザ食べたの」
I had a humongous slice of pizza when I went to Chicago..!