ONE POINT LESSON
ワンポイント英会話
「ご足労いただきありがとうございました」
本日のお題:「ご足労いただきありがとうございました」
今回は「ご足労いただきまして。。」という
丁寧なねぎらいの表現です。
シンプルに言ってしまえば
☆Thank you for visiting us☆
☆Thank you for coming here☆
ということになりますが。。
(正直、英語ではこれで十分、という場合も多かったりしますが。。笑)
もうちょっと丁寧な気持ちを出したい!というときには
こんな表現も使ってみてはいかがでしょう:
☆I really appreciate your coming here☆
*I really appreciate — : 大変感謝いたします
Thank you for — の改まった言い方。
この表現を文頭に使うことで、丁寧感がアップ
後ろはバランスをとってあえて
coming hereというシンプルな表現でまとめます
もうひとつこんな言い方:
☆Thank you very much for coming all the way☆
*all the way (from ~) : (~ から) はるばる、わざわざ
もし「わざわざ日本からきてくれてありがとう」といいたいのであれば
all the way の後ろにfromを置き、以下のような文に:
“Thank you for coming all the way from Japan.”
このall the wayをいれてあげることで
「わざわざ遠くから」の気持ちが入って
Thank you for coming here よりも
丁寧感がアップ
どちらをいうにしても大切なのは「気持ちを込める」こと☆
「ほんとにわざわざきてくれてありがとう!」Thanks for coming all the way
「ほんとに感謝してます」I really appreciate your coming here.