Update : 2018.07.05

「ご足労いただきありがとうございました」

ONE POINT LESSON

ワンポイント英会話

「ご足労いただきありがとうございました」

本日のお題:「ご足労いただきありがとうございました」



今回は「ご足労いただきまして。。」という

丁寧なねぎらいの表現です。



シンプルに言ってしまえば



Thank you for visiting us

Thank you for coming here



ということになりますが。。

(正直、英語ではこれで十分、という場合も多かったりしますが。。笑)



もうちょっと丁寧な気持ちを出したい!というときには

こんな表現も使ってみてはいかがでしょう:



☆I really appreciate your coming here☆



I really appreciate — : 大変感謝いたします

Thank you for — の改まった言い方。



この表現を文頭に使うことで、丁寧感がアップ

後ろはバランスをとってあえて

coming hereというシンプルな表現でまとめます



もうひとつこんな言い方:



☆Thank you very much for coming all the way☆ 


all the way (from ~) : (~ から) はるばる、わざわざ



もし「わざわざ日本からきてくれてありがとう」といいたいのであれば

all the way の後ろにfromを置き、以下のような文に:

“Thank you for coming all the way from Japan.”



このall the wayをいれてあげることで

「わざわざ遠くから」の気持ちが入って

Thank you for coming here よりも

丁寧感がアップ





どちらをいうにしても大切なのは「気持ちを込める」こと☆



「ほんとにわざわざきてくれてありがとう!」Thanks for coming all the way

「ほんとに感謝してますI really appreciate your coming here.