ONE POINT LESSON
ワンポイント英会話
「一段落したら」って英語でいうと?
本日のお題:「この仕事が一段落したら休憩しましょう」
Let’s take a break when we get done with this.
解説:
*(仕事など)一段落する:get done with —
getの「慣用句」です> get done with–
正確には「済ませる」「終わらせる」の意。
類似表現では “be finished with–”
日本語で言う「この仕事一段落したら。。」は
「この仕事が片付いたら」ともとれるということで
しばしばこのように意訳されます
ちなみに辞書等で「一段落する」をひくとこんな表現:
“reach a stage where one can take a rest 《from one’s work》”
・・・ですが、なんだか長くて気軽に会話で使えたもんじゃありません 笑
*○○したら:when S V …
条件を表す「○○したら」といえばif、だけに直結しがちですが
実は「~したら」はifを使う時とwhenを使うときに分かれます
(詳しくは今週の木曜日のブログで)
今回は意味的にifではなくてwhenをつかいます
*休憩する:take a break
ポイントは 動詞 “take“をつかうこと
takeはしばしば、haveやgetとごっちゃになりがちです。
「休憩しよう」の意味では
“Let’s take a break” が一番標準的。
今回は、takeの代わりにhaveを使って
“Let’s have a break”も可。
“Let’s get a break”は非標準的。