Update : 2018.07.05

「一段落したら」って英語でいうと?

ONE POINT LESSON

ワンポイント英会話

「一段落したら」って英語でいうと?

本日のお題:「この仕事が一段落したら休憩しましょう」 
 
Let’s take a break when we get done with this. 
 
解説: 
 
*(仕事など)一段落する:get done with — 
 
getの「慣用句」です> get done with– 
正確には「済ませる」「終わらせる」の意。 
類似表現では “be finished with–” 
 
日本語で言う「この仕事一段落したら。。」は 
「この仕事が片付いたら」ともとれるということで 
しばしばこのように意訳されます 
 
ちなみに辞書等で「一段落する」をひくとこんな表現: 
“reach a stage where one can take a rest 《from one’s work》” 
・・・ですが、なんだか長くて気軽に会話で使えたもんじゃありません 笑 
 
*○○したら:when S V … 
 
条件を表す「○○したら」といえばif、だけに直結しがちですが 
実は「~したら」はifを使う時とwhenを使うときに分かれます 
(詳しくは今週の木曜日のブログで) 
今回は意味的にifではなくてwhenをつかいます 
 
*休憩する:take a break 
 
ポイントは 動詞 “take“をつかうこと 
takeはしばしば、havegetとごっちゃになりがちです。 
 
「休憩しよう」の意味では 
“Let’s take a break” が一番標準的。 
 
今回は、takeの代わりにhaveを使って 
“Let’s have a break”も可。 
 
“Let’s get a break”は非標準的。