Update : 2018.07.05

「なんちゃって」「なんてね」

ONE POINT LESSON

ワンポイント英会話

「なんちゃって」「なんてね」

本日のお題:「なんちゃって」 
 
「・・・なーんてね うそうそ」 
っていうタイミングで言う、「なんちゃって」です 
 
Just kidding. 
 
こんなんでOKなんだ! 
という声が聞こえてきそうな 
このシンプル表現 
 
いちお解説: 
 
kidっていうのは名詞で「子供」でもあり、 
動詞で「冗談をいう」の意味にもなります 
 
Just をここではOnlyに代替させて 
Kidの代わりにJokeをもってきて 
Only joking.” 
でも可。 
 
ちなみにサイバーワールドでは 
Just kidding – J/K 
という略語は通常使いされてます 
あと、J/J – Just Jokingもね。 
 
 
・・・て、これじゃ 
なんだかあっけないよーな・・ 
 
もっと凝った表現はないものかしら?と 
思わず辞書でこの日本語の意味を調べてみる: 
 
 
なんちゃって 
なんちゃってとは出来もしないことをやると言ってみたり、 
ありえないことを見たと言った後に付けることで、 
それまでの話しが本気ではない・冗談・嘘・誇張していたことを 
表明する言葉である。 
1977~1978年、電車の中でこのな~んちゃってを使って笑わせるなんちゃっておじさんが話題に。 
TVでも取り上げられ、なんちゃっては全国的流行語となった。 
また、1990年代半ばになると偽物・まがい物、見せかけだけといった意味で使われるようになる 
(例:なんちゃってセレブ、なんちゃってギタリスト、なんちゃってブランドなど)。
 
 
(日本語俗語辞書より) 
 
 
ですって。 
そっかーはるか昔に流行語にもなってたのね。 
と納得したところで。 
 
just kiddingのほかの言い方 
思いつきました 
 
イディオムちっくですが 
 
Pull one’s leg 
 
これこれ。 
101 American English idioms 
とかいう題名の絵付きの 
本に載ってたのを思い出します 
 
例えばこんな感じ: 
A: I swear, last weekend I went fishing and caught a 10-kilogram salmon! 
(コレほんとの話、先週末釣りに行って10キロのサーモンつかまえたんだよ) 
B: Are you for real, or are you just pulling my leg
(ほんっとーに本気?それとも冗談言ってるの?) 
 
 
あ、じゃあついでに 
この日本語のなんちゃっての定義内にも入っていた 
「にせもの、まがいもの」を表現するための 
「なんちゃって」は英語で何というでしょうか? 
 
続きは次回へ