Update : 2018.07.20

「どうせなら~したほうがいい」

ONE POINT LESSON

ワンポイント英会話

「どうせなら~したほうがいい」

本日のお題:「どうせなら~したほうがいい」 
 
You might as well do it. 
 
解説: 
 
might as wellで助動詞の表現: 
「どうせなら~したほうがいい」 
 
よくshouldと類似している、という説明をみかけるんだけど 
(確かに簡潔にいえば確かにそうなのだけど) 
 
You might as well do it. 
You should do it. 
 
これら確かに類似商品ではあるけれど 
might as wellの雰囲気はshouldとはどこか違うよね!? 
 
と謎めく矢先にこんな説明文を 
English grammar in use の中から発見。 
 
We might as well do something = 
We should do it because there is no better alternative. 
(ほかに代案がないので、それをしたほうがよい) 
 
そっかそういうことネ。 
might as wellの持つ雰囲気=代案がないから、したほうがいいってこと 
 
つまり日本語で言うところの「どうせだから」~したほうがよいに近い? 
 
と思って「どうせだから」でweblio辞書をひいてみたら 
ありましたありました>でもなぜか You might as well.のフレーズでヒット。 
(ちなみにmight as wellでyouなしだとこの訳語にヒットしない) 
 
使うときには後ろに動詞原形をおきます 
>might as well go, might as well do it etc 
 
主語はYouに限らず、We, I などシチュエーションにあわせて変化可能。 
 
ほかに「どうせだから」might as wellの例文はこんな感じ: 
 
We’ll have to wait an hour for the next bus. We might as well walk.  
(バス一時間待ちか。。。どうせだから歩くか) 
 
might as well go top the concert. It’s a shame to waste a free ticket. 
(タダ券無駄にするのもなんだからコンサートにいこっかな) 
 
We might as well paint the bath room. There’s plenty of paint left. 
(どうせだからトイレも壁ペイントしちゃおっかな。塗料もたくさん残ってるしね) 
 
「どうせだから」の収まり具合がいい感じ 笑