ONE POINT LESSON
ワンポイント英会話
自分でいうのもなんですがは英語で?
I hate to blow my own trumpet but…
解説
-hate to :~したくない、~することは嫌である
-blow my own trumpet : 直訳は「自分自身のトランペットを吹く(イディオム)」、
が転じて、自分の能力や成果などについて「自慢する・誇りに思う」の意。
blowをtoot(吹く) に、trumpetをhorn(ホルン)に変えて
「toot my own horn」でもOK。
自分の成果や成績などについて話すときには
この一言をワンクッション入れて♪
I hate to toot my own horn but this picture came out really good!
(自分で言うのもなんなんだけど、この写真よくとれた!)
I hate to blow my own trumpet but this is the best muffin I’ve ever had.
(自画自賛したくはないんだけど、このマフィン今までの中で最高)