ONE POINT LESSON
ワンポイント英会話
単刀直入は英語で?
cut to the chase
解説
語源をwikiから:
From cinema usage: to cut (edit a film) so as to get to the exciting part.
というわけでもともとは映画用語から。
「エキサイティングな場面までカット=飛ばしてみる」の意から、
cut to the chase で 「要点を言う、単刀直入に言う」の意に。
例:
A: blah blah blah…
ナントカカントカ・・
B: Cut to the chase already. I have little time.
単刀直入に言って!時間がないんだから。
We don’t have much time here. Could you cut to the chase?
あんまり時間がないから、要点だけお願いします。
I didn’t have long to talk to him so I cut to the chase and asked him the question.
話す時間がなかったので、単刀直入に彼にその質問を尋ねた。