Update : 2020.03.13

バンクーバーの コロナウイルス情報 『カナダの交通機関は安全?』

VANCOUVER LIFE

バンクーバー現地情報

 

バンクーバーの

コロナウイルス情報まとめ-1

『カナダの交通機関は安全?』

 

 

こんにちは、校長のMariです。

新型コロナウイルスのニュースが溢れる今日この頃。

バンクーバーへの留学をお考えの皆様は、

バンクーバーの状況が気になるところですよね。

コロナウイルスは英語では

novel coronavirus

もしくは

COVID-19

と呼ばれています。

 

そこで今日は、ここ数日地元の新聞が報道する内容を

まとめ翻訳してみました。

少しでもご参考になれば幸いです。

(注:情報内容の真偽に関しては各ニュース会社にお問い合わせください)

 

Coronavirus can spread on public transit. Here’s what commuters need to know

 

『コロナウイルスは公共交通機関で感染する?
バス・電車利用者として知っておきたいこと』

 

 

“Public transportation is safe. That’s the big picture,” said Dr. Isaac Bogoch, infectious diseases specialist with the University of Toronto and the University Health Network.

 

トロント大学および健康研究期間UHNの感染病専門医は「公共交通機関を使うことは安全」と述べています。

 

However, public spaces like trains, buses and transit stations are places where people gather in large numbers, which has the potential to increase the transmission of COVID-19.

 

けれども電車、バス、駅などは多くの人が集まる公共の場所なので、COVID-19の感染リスクの可能性は高まります。

 

How coronavirus spreads

“This virus is not SARS, it is not MERS, and it is not influenza,” Dr. Tedros Adhanom Ghebreyesus, director-general of the World Health Organization, said at a press conference Tuesday.

“COVID-19 spreads less efficiently than flu and transmission does not appear to be driven by people who are not sick.”

 

コロナウイルスはどうやって感染するのか?

世界保健機構(WHO)の事務局長はCOVID-19を、SARS, MERS、インフルエンザと比べ、COVID-19はインフルエンザほどの感染力はないと述べています。

 

 

While the numbers are constantly changing, the best current estimates are that each infected person will on average infect between two and four others, Dr. Alon Vaisman, an infection control and infectious diseases physician at Toronto’s University Health Network, previously told Global News.

 

UHNの感染予防・感染病内科医によると、COVID-19の患者一人につき平均2〜4人を感染させる可能性があるとみられています。

 

That is a bit more than influenza, but much fewer than measles, where each case might infect on average 18 other people.

 

この数字はインフルエンザの数字を少し上回りますが、平均18名を感染させるとされる麻疹(はしか)よりもうんと少ないです。

 

“Like all other respiratory viruses and coronaviruses, this coronavirus is spread through droplet transmission,” Vaisman said.

What that means is that when an infected person coughs or sneezes, they expel tiny water droplets containing the virus to a distance of about six feet away, he said.

These droplets are heavy enough that they can’t stay in the air for longer than a few minutes, so they fall onto whatever is under them: a table, for example, or your arm.

When you bring these droplets to a mucous membrane, like your eye or your mouth, that’s how you might catch the virus.

 

 

ではこのウイルスはどのように感染するのか。
それをここでは『滴式感染』と呼んでいます。つまり、患者が咳やくしゃみをすると、ウイルスを含んだ小さな小さな水滴が、6フィート(約1.8m)ほど飛び散ります。こういった水滴は重たいので空中に数分以上浮遊し続けることはできず、下に落ちてきます。この落ちてきた水滴が何らかの形で目や口から入ってしまうと、ウイルスが体内に入る、という仕組みです。

 

Protecting yourself on transit

To make the risk of spread on public transit even smaller than it already is, Bogoch recommends that users practice “impeccable hand hygiene.”

This means “if you’re going to be touching high contact surfaces … make sure to use an alcohol hand sanitizer or wash your hands afterwards, and be mindful not to touch your face right now,” Bogoch said.

こう

公共交通機関で感染を予防するには?

『徹底的に手をきれいにする』ことが推奨されています。

ウイルスがついているであろういろいろな物の表面に触れたら、アルコール除菌(サニタイザー)を使うか、手を洗いましょう。顔を触らないように気をつけましょう。

 

“Don’t cough directly into your hand and then touch things or into the air around,” he said. He recommends stifling your cough with your elbow.

 

また咳をする時も手で口を覆うのではなく、肘で口を覆うようにしましょう。

 

 

++++

 

その他にも、トロントの交通機関では強めの消毒スプレーを使って

車内清掃を強めたりもしているそうです。